Oblivion w podwójnej wersji językowej od jutra

Firma Cenega Poland poinformowała poinformować, że już w dniu jutrzejszym do sprzedaży trafi polska edycja gry "The Elder Scrolls IV: Oblivion".

Gra okrzyknięta produkcją role-playing roku, dostępna będzie w podwójnej wersji językowej (do wyboru - angielska lub polska wersja z napisami) i cenie 129,90 złotych, a w skład pakietu wejdą:

  • Hyper Box - unikatowe opakowanie z podwójnymi okładkami (w różnej kolorystyce) zamykanymi na rzepy. Jego wybrane elementy uwydatnione zostały przez ich efektowne polakierowanie oraz wytłoczenie na wzór edycji kolekcjonerskiej gry (co zobrazowane zostało na powyższych ilustracjach, w dwóch różnych rzutach);
  • szeroki box DVD wraz z kolorową obwolutą, zaprojektowaną, specjalnie do tej edycji;
  • angielska wersja gry "The Elder Scrolls IV: Oblivion" na płycie DVD;
  • płyta CD z patchem polonizującym grę, najnowszym patchem 1.1.511 oraz materiałami z gier firmy Take 2;
  • bonusowa płyta DVD z dodatkowymi materiałami: artworkami, szkicami koncepcyjnymi, filmem dokumentalnym o tworzeniu gry i wieloma innymi;
  • ponad 300-stronicowy, drukowany, kompletny poradnik do gry w języku polskim;
  • drukowany przewodnik po świecie gry w języku polskim - 112-stronicowa książka, opisująca wszystkie aspekty krainy Tamriel;
  • 56-stronicowa, kolorowa instrukcja do gry w języku polskim;
  • mapa świata gry oraz plakat "The Elder Scrolls IV: Oblivion".

    Jednocześnie Cenega Poland informuje wszystkich klientów, którzy zakupili wcześniej angielską wersję gry, iż w dniu premiery polskiej edycji, na stronie internetowej firmy: www.cenega.pl, pojawi się bezpłatny, 214-megabajtowy patch polonizujący do "The Elder Scrolls IV: Oblivion". Objętość patcha podyktowana jest faktem, że do wszystkich filmów, które znajdują się w grze, dołożono polskie napisy.

    Pod tym adresem (52 MB) znaleźć można intro do gry w polskiej wersji językowej.

    Przypomnijmy, że lokalizacja gry to ponad 2500 stron tekstu, z czego 1000 stron to dialogi, a ponad 800 - teksty książek ze świata gry. W procesie lokalizacji brało udział aż sześciu tłumaczy oraz pięcioosobowy zespół korektorów i konsultantów. Całość koordynowana jest przez specjalistów, którzy zarządzali największymi projektami lokalizacyjnymi RPG w Polsce. Aby zapewnić jak najlepszy klimat rozgrywki, w proces tłumaczenia zaangażowany został również specjalistyczny serwis Wortalu Phoenix - Adamantytowa Wieża (www.oblivion.pl), zajmujący się grami z serii "The Elder Scrolls".

    Reklama
  • Cenega Poland - inf. prasowa
    Dowiedz się więcej na temat: edycja | DVD | firma
    Reklama
    Reklama
    Reklama
    Reklama
    Strona główna INTERIA.PL
    Polecamy